Mastering Chinese Family Titles: A Visual Guide & Chart

Living in China, knowing "how to address people" is a huge deal. If you call someone by the wrong title during Chinese New Year gatherings, it can be awkward and might even be considered impolite. The Chinese Kinship System looks as complex as a maze, but it actually follows a strict logic. Once you master the core logic, you will find it both accurate and fun.
1. Why Chinese Family Titles So Complex?
- Patriarchal Society: Traditional China is centered on paternal bloodlines. Those with the same surname (father's side) are "family" (自家人), while those with different surnames (mother's side) are "relatives" (亲戚).
- Confucian Hierarchy: Order by age and seniority is crucial. Older brothers and younger brothers, or father's older brothers and younger brothers, must be distinguished strictly. You cannot just say "Brother" or "Uncle" like in English.
2.The Basics: Father's Side vs. Mother's Side
1. Parents' Siblings
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 伯伯 | bó bo | Father's Elder Brother | 伯母 (bó mǔ) |
| 叔叔 | shū shu | Father's Younger Brother | 婶婶 (shěn shen) |
| 姑姑/姑妈 | gū gu / gū mā | Father's Sister | 姑父 (gū fu) |
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 舅舅 | jiù jiu | Mother’s Brother | 舅妈 (jiù mā) |
| 姨妈/阿姨 | yí mā / ā yí | Mother’s Sister | 姨父 (yí fu) |
2. Grandparents
| Side | Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|---|
| Paternal | 爷爷 | yé ye | Father's Father | 奶奶 (nǎi nai) |
| Maternal | 外公 | wài gōng | Mother's Father | 外婆 (wài pó) |
3. Siblings & Cousins
Same parents as me.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 哥哥 | gē ge | My Elder Brother | 嫂子 (sǎo zi) |
| 弟弟 | dì di | My Younger Brother | 弟妹 (dì mèi) |
| 姐姐 | jiě jie | My Elder Sister | 姐夫 (jiě fu) |
| 妹妹 | mèi mei | My Younger Sister | 妹夫 (mèi fu) |
Father's brothers' children. Same surname/clan.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 堂哥 | táng gē | Elder Male Cousin | 堂嫂 (táng sǎo) |
| 堂弟 | táng dì | Younger Male Cousin | 堂弟媳 (táng dì xí) |
| 堂姐 | táng jiě | Elder Female Cousin | 堂姐夫 (táng jiě fu) |
| 堂妹 | táng mèi | Younger Female Cousin | 堂妹夫 (táng mèi fu) |
Children of father's sisters or mother's siblings. Different surname.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 表哥 | biǎo gē | Elder Male Cousin | 表嫂 (biǎo sǎo) |
| 表弟 | biǎo dì | Younger Male Cousin | 表弟媳 (biǎo dì xí) |
| 表姐 | biǎo jiě | Elder Female Cousin | 表姐夫 (biǎo jiě fu) |
| 表妹 | biǎo mèi | Younger Female Cousin | 表妹夫 (biǎo mèi fu) |
4. Next Gen
My children and grandchildren.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 儿子 | ér zi | My Son | 儿媳妇 (ér xí fu) |
| 女儿 | nǚ ér | My Daughter | 女婿 (nǚ xu) |
| 孙子 | sūn zi | My Grandson (Son's) | 孙媳妇 (sūn xí fu) |
| 孙女 | sūn nǚ | My Granddaughter (Son's) | 孙女婿 (sūn nǚ xu) |
My brother's children.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 侄子 | zhí zi | My Brother's Son | - |
| 侄女 | zhí nǚ | My Brother's Daughter | - |
My sister's children.
| Chinese | Pinyin | Relation | Spouse |
|---|---|---|---|
| 外甥 | wài sheng | My Sister's Son | - |
| 外甥女 | wài sheng nǚ | My Sister's Daughter | - |
5. The In-laws
In China, marriage isn't just about two people; it's about two families.
| Chinese | Pinyin | Relation |
|---|---|---|
| 岳父 | yuè fù | Father-in-law |
| 岳母 | yuè mǔ | Mother-in-law |
| 大舅子 | dà jiù zi | Wife's Elder Brother |
| 小舅子 | xiǎo jiù zi | Wife's Younger Brother |
| 大姨子 | dà yí zi | Wife's Elder Sister |
| 小姨子 | xiǎo yí zi | Wife's Younger Sister |
| Chinese | Pinyin | Relation |
|---|---|---|
| 公公 | gōng gong | Father-in-law |
| 婆婆 | pó po | Mother-in-law |
| 大伯子 | dà bó zi | Husband's Elder Brother |
| 小叔子 | xiǎo shū zi | Husband's Younger Brother |
| 大姑子 | dà gū zi | Husband's Elder Sister |
| 小姑子 | xiǎo gū zi | Husband's Younger Sister |
In modern Chinese, 岳父岳母,公公婆婆 is strict title for logic, but in reality, you often just call in-laws 'Mom' and 'Dad' to be close.
6. What is the difference between Qin, Tang and Biao? (亲、堂、表)
- Qin (亲): Immediate family. 你的直系亲属。
- Tang (堂): "The Hall". Same surname siblings (Children of father's brothers). 同一个祠堂的人。
- Biao (表): "Outside". Different surname siblings (Children of father's sisters, or mother's side).
Memory Trick: Same surname is Tang, different surname is Biao.
(记忆口诀:同姓是堂,异姓是表。)
7. Calling People Who Aren't Related to You
In Chinese culture, addressing strangers properly depends on the occasion, their age, and your own age. Here are the most common rules:
- If you are a Child or Minor:
- Gēge (哥哥): For a male older than you (usually a teenager or young adult).
- Jiějie (姐姐): For a female older than you (usually a teenager or young adult).
- Shūshu (叔叔): "Uncle" - For middle-aged men, roughly 35–55 years old.
- Āyí (阿姨): "Auntie" - For middle-aged women, roughly 35–55 years old. If you are an Adult:
- Shuàigē (帅哥): Literally "Handsome Guy." Used for young men or when age is unclear. It is casual and polite (often used to call a waiter).
- Měinǚ (美女): Literally "Beautiful Girl." Used for young women or when age is unclear. Like "Shuàigē," it's a standard, polite greeting.
- Dàgē (大哥) / Shīfu (师傅): For men older than you. "Dàgē" is casual. "Shīfu" (Master) is a respectful title for skilled workers (e.g., taxi drivers, repairmen).
- Dàjiě (大姐): "Big Sister" - For women older than you. It sounds polite and natural.
Conclusion
The Chinese kinship system is indeed massive, but it follows a logical pattern. Your priority should be the immediate generation above you: Father's side (Shu/Bo/Gu) versus Mother's side (Jiu/Yi). Fortunately, modern lifestyle has simplified these rules. Highly specific terms like 'Tang Zhi' are becoming obsolete in daily life. A solid grasp of the basic titles is all you need to show respect and be polite.